Show simple item record

dc.contributor.authorVagelpohl, Uwe
dc.date.accessioned2019-10-18 14:19:17
dc.date.accessioned2020-04-01T13:03:33Z
dc.date.accessioned2018-02-26 23:55
dc.date.accessioned2019-10-18 14:19:17
dc.date.accessioned2020-04-01T13:03:33Z
dc.date.accessioned2018-01-01 23:55:55
dc.date.accessioned2019-10-18 14:19:17
dc.date.accessioned2020-04-01T13:03:33Z
dc.date.available2020-04-01T13:03:33Z
dc.date.issued2018
dc.identifier644573
dc.identifierOCN: 1030822569en_US
dc.identifier.urihttp://library.oapen.org/handle/20.500.12657/30634
dc.description.abstractWhen a text is translated into another language and leaves its previous linguistic, cultural and social context, it also leaves its old audience behind. The new audience the text now faces has its own set of requirements, which may only partly overlap with those of the original audience. The task of bridging the gap between old and new audiences and appealing to the latter falls to the translator. In the field of medieval Arabic medicine, an abundance of extant medical translations allows us to document how translators attempted to appeal to their audience and how they took the immediate practical needs of their readers into account. This chapter presents samples from this material and illustrates the insights it can provide into the relationship between the translator and his audience.
dc.languageEnglish
dc.subject.classificationthema EDItEUR::M Medicine and Nursingen_US
dc.subject.othertranslation
dc.subject.otherlinguistic context
dc.subject.othercultural context
dc.subject.othergreek medicine
dc.subject.othermedieveal arabic medicine
dc.subject.othersocial context
dc.subject.othernew audience
dc.subject.othertranslation
dc.subject.otherlinguistic context
dc.subject.othercultural context
dc.subject.othergreek medicine
dc.subject.othermedieveal arabic medicine
dc.subject.othersocial context
dc.subject.othernew audience
dc.subject.otherBattle of Hunayn
dc.subject.otherEpidemic
dc.subject.otherGalen
dc.subject.otherGraeco-Arabic translation movement
dc.subject.otherGreeks
dc.subject.otherHippocrates
dc.subject.otherIbn Ishaq
dc.subject.otherLatin translations of the 12th century
dc.subject.otherSyriac language
dc.titleChapter 6 The user-friendly Galen
dc.title.alternativeḤunayn ibn Isḥāq and the adaptation of Greek medicine for a new audience
dc.typechapter
oapen.relation.isPublishedBy7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bb
oapen.relation.isPartOfBookd6ec0982-bde9-4dab-a0d0-576f20934bc9
oapen.relation.isFundedByd859fbd3-d884-4090-a0ec-baf821c9abfd
oapen.relation.isbn9781351205276
oapen.collectionWellcome
oapen.imprintRoutledge
oapen.pages20
oapen.chapternumber1
oapen.remark.publicRelevant Wikipedia pages: Arabic - https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic; Battle of Hunayn - https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Hunayn; Epidemic - https://en.wikipedia.org/wiki/Epidemic; Galen - https://en.wikipedia.org/wiki/Galen; Graeco-Arabic translation movement - https://en.wikipedia.org/wiki/Graeco-Arabic_translation_movement; Greeks - https://en.wikipedia.org/wiki/Greeks; Hippocrates - https://en.wikipedia.org/wiki/Hippocrates; Ibn Ishaq - https://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Ishaq; Latin translations of the 12th century - https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_translations_of_the_12th_century; Syriac language - https://en.wikipedia.org/wiki/Syriac_language
oapen.remark.public3-8-2020 - No DOI registered in CrossRef for ISBN 9781472487919


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record